Alex | καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν
|
ASV | And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;
|
BE | And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
|
Byz | και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
Darby | And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
|
ELB05 | Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;
|
LSG | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
|
Pesh | ܘܐܢܐ ܫܘܒܚܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܚܕ ܚܢܢ ܀
|
Sch | Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind.
|
Web | And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
|
Weym | And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
|